Бегут секунды на табло и я бегу...
Остановиться, не играть я не могу.
Пот застилает мне глаза, а я несусь...
В конце игры уже врага я не боюсь.
Жесток соперник и хитер, силён давить,
Я вижу цель в его глазах: «Остановить!
Вцепиться крепко и не дать заслон сломать,
Свалить, подсечь, унизить дух и мяч забрать!»
Но не сбавляю темп игры, хоть знаю я
Что скоро громко просвистит в свисток судья,
Поднимет в небо красный знак - взлетит флажок...
Ну а пока...ещё рывок...ещё рывок...
Все ради цифры на табло! Неравен счёт.
Противник валит меня с ног, встать не даёт,
Конец игры не в нашу пользу...есть ли толк?
Я б уже сдался...но во мне на сдался Бог...
Взгляд поднимаю на табло в который раз,
Секунда каждая на нем - мне данный шанс,
Секунда каждая на нем - моя борьба,
В который раз опять встаю на ноги я...
Куда-то время понеслось в конце игры
Мелькают цифры чередой, а впереди
В лицо бросая вызов мне стоят врата
И Бог показывает брешь в рядах врага.
О, сколько мыслей в этот миг в моем мозгу!
«Я не способен...не сумею... не смогу...
Зачем держу я этот мяч в своих руках?
Сейчас меня завалит враг...завалит враг...
Я меньше всех, я хуже всех из игроков...
На этот шаг я не готов...я не готов...»
Но смысл здравый и расчёт разбиты в прах
Нечеловеческая мощь в моих крылах,
Вхожу в азарт и дух поднялся боевой,
И ускользает страх гадюкой под ногой.
Я прорываюсь в эту брешь...Клыки врага
Всего лишь в паре миллиметров от меня,
Но волчьей пасти положил Господь предел
Черта заветная - законный мой удел.
Каким-то чудом избежав укус врага
Мяч удержавши в свой удел влетаю я...
Враг дышит в спину, страшно воет и ревет...
Табло погасло...
Прекратило время счёт...
Свистит свисток и красный флаг взмывает вверх,
Кто ты прорвавшийся? Всего лишь ...человек....
Какой же силой победить врага ты смог?
Я говорю себе: «Не я....во мне Есмь Бог...»
Ещё в начале всех эпох и всех времён
Я был Творцом великим предопределён
Прорвать ворота ада удержав в руках
То Слово Часа, что так сладко на устах...
Во чреве горькой эта кажется игра,
Но рукоплещет громко Небо и Земля
Тебе, святой мой друг, кто Верой во Христа
Встает за Слово до победного конца.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."