Мне хочется ждать тебя, когда ты придешь
Прислушиваться к шагам за окном, шуму колес,
Повороту ключа в замке, тихим словам.
Ты вернешься, мой милый ко мне, ты вернешься к нам!
И завтра опять придешь и через десять лет...
А сердце будет стучать шагам за окном в ответ
И рваться навстречу тебе, и таять в груди, как свеча,
От звука колес в ночи, от скрипа ключа...
А через много лет ты уже не уйдешь никуда,
Мы вместе сядем с тобой и будем ждать Христа.
И сердце растает в груди и скоро совсем замрет,
Когда долгожданный Жених, наш Бог за нами придет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.